ĐĂNG TIN VÀO DIỄN ĐÀN
-
12-08-2016, 05:37 PM #1
Ngày tham gia: Aug 2016Bài viết: 370Các phương pháp dịch thuật một văn bản
1 số Cách dịch thuật nhiều
a. Bí quyết dịch giao tiếp
Theo Newmark (1995), trong Cách dịch giao du người dịch có quyền sửa hoặc cải thiện tính logic trong giao tiếp; thay thế các từ chưa tinh tế; không dịch những từ khó hiểu; loại bỏ những chỗ lặp lại; các chỗ còn mơ hồ chưa rõ ràng; hay làm rõ các biệt ngữ.
Tìm hiểu thêm >>> Labour and employment lawyer
b. Cách dịch chuyển
Theo Newmark (1981), Cách chuyển dịch là giai đoạn chuyển từ gốc của ngôn ngữ nguồn sang tiếng nói đích và từ đấy trở thành từ “vay mượn”. nghĩa là, khi mà dịch người dịch phải quyết định liệu có chuyển hay không chuyển 1 từ mà không nhiều ở tiếng nói đích. khái quát, những sản phầm văn hóa, những định nghĩa nên được chuyển dịch để tôn trọng đặc thù văn hóa dân tộc của ngôn ngữ nguồn. Có 2 Cách thức dùng từ ‘vay mượn”. Thứ nhất, người dịch liên ngôn có thể sử dụng các từ vay mượn trực tiếp từ tiếng nói nguồn mà không cần giải thích. Chẳng hạn, email, fax, hotline, nóng girl, photocopy, fast food…
Thứ hai, dùng từ “vay mượn” dĩ nhiên lời giải thích. Một số từ vay mượn có định nghĩa mới hoặc không đa dạng trong ngôn ngữ đích và Do đó lời giảng giải là cần thiết khi chúng xuất hiện lần đầu tiên. Chẳng hạn, từ supper- bữa ăn nhẹ của người Anh, từ pudding- một loại bánh làm bằng bột mì với mỡ và trứng, làm chín bằng Bí quyết nướng, luộc hoặc hấp (bánh pudding)- loại bánh này không quen thuộc với người Việt Nam. Từ ice hockey- môn thể thao đặc trưng của người Anh (khúc côn cầu) hay từ baseball- môn thể thao phổ biến ở Mĩ chơi bằng một mẫu gậy và 1 quả bóng, gồm 2 đội với chín cầu thủ trên một sân có bốn góc (bóng chày)
Đọc thêm : Luật sư sở hữu trí tuệ
c. Bí quyết dịch sát nghĩa
Để có thể hiểu sâu hơn về Bí quyết này chúng ta hãy Đánh giá quan điểm của Newmark (1995). Theo ông, dịch sát nghĩa là chuyển ngữ pháp, trật tự từ và nghĩa của ngữ nguồn sang ngữ đích. Cách thức dịch sát đa dạng từ cấp độ từ sang từ, mệnh đề sang mệnh đề, câu sang câu, v.v… Với ý kiến này, người dịch liên ngôn không chỉ là người truyền tin mà còn là đồng tác giả của văn bản ngữ đích .
d. Phương pháp dịch loại bỏ
Theo Baker (1992), Giả dụ nghĩa được truyền đạt bởi một từ hoặc 1 cụm từ không quan trọng trong việc lớn mạnh văn bản hay phải giảng giải dông dài, thì người dịch có thể loại bỏ từ hoặc cụm từ đó. Chẳng hạn, từ ‘of’ khi dịch sang tiếng Việt có thể được loại bỏ trong trường hợp sau: “the case notions comprise a set of universal” (vai nghĩa gồm một tập kết khái niệm phổ quát – không dịch vai nghĩa gồm một tập trung khái niệm của phổ quát), từ ‘with’ trong câu “deep blue ceramic jar, painted with flowers” (âu gốm hoa lam, được vẽ hoa mai dây- không dịch âu gốm hoa lam được vẽ với hoa mai dây ). Ngoài ra, thì (tenses) trong tiếng Anh là một phạm trù ngữ pháp nên khi nhắc về một điều gì đó xảy ra trong quá khứ, người Anh chẳng những để động từ đấy ở thì dĩ vãng mà còn tất nhiên một trạng từ chỉ thời gian trong kí vãng như câu sau: “ She went lớn bed at eleven p.m yesterday”. trong khi đó thì trong tiếng
Đọc thêm : vietnam company law
Việt không phải là phạm trù ngữ pháp nên khi dịch câu này sang tiếng Việt người dịch liên ngôn chỉ cần dịch “Hôm qua con bé đi ngủ khi 11h” không dịch “hôm qua con bé đã đi ngủ khi 11h”
Kết luận:
Hoạt động dịch thuật đang phát triển rất mạnh mẽ trên thế giới cũng như ở Việt Nam. Nó giúp chúng ta thành công hơn trong giao lưu và hội nhập quốc tế. Trong thời kỳ dịch thuật, người dịch liên ngôn luôn phải đối chiếu để tìm ra các điểm tương đồng, dị biệt, sự lưỡng nghĩa, những ‘gu’ dùng từ ngữ giữa ngữ nguồn và ngữ đích để từ đấy chọn được Cách dịch tương đương nhất, thỏa đáng nhất. Không những thế, cần chú ý tới mục đích của mỗi bản dịch để có những Cách dịch phù hợp.
Các Chủ đề tương tự
-
Tôn thất thuyết cho thuê văn phòng ảo Replus tiến hành cho thuê văn phòng tinh tế
Bởi bebannha trong diễn đàn Chợ Linh TinhTrả lời: 0Bài viết cuối: 06-16-2016, 07:38 PM -
Cho thuê văn phòng đường Nguyễn Văn Trỗi Vinalines Building lh 0932 182 238
Bởi miencanho trong diễn đàn Nhà Đất- Bất Động SảnTrả lời: 0Bài viết cuối: 03-26-2014, 03:22 PM -
Cho Thuê Văn Phòng Đường Phan Đăng Lưu Quận Phú Nhuận Tòa Nhà Văn Oanh
Bởi miencanho trong diễn đàn Nhà Đất- Bất Động SảnTrả lời: 0Bài viết cuối: 03-13-2014, 10:37 AM -
Cho thuê văn phòng đường Hoàng Văn Thụ tòa nhà CT-IN Building Call 0932 182 238
Bởi miencanho trong diễn đàn Nhà Đất- Bất Động SảnTrả lời: 0Bài viết cuối: 03-12-2014, 09:08 AM -
Cho Thuê Văn Phòng Đường Nguyễn Văn Trỗi quận phú nhuận nhiều diện tích, giá rẻ
Bởi miencanho trong diễn đàn Nhà Đất- Bất Động SảnTrả lời: 0Bài viết cuối: 02-21-2014, 04:37 PM
Bất chấp những lầm tưởng phổ thông, hồ hết những người có âm đạo đều khó lên đỉnh khi bị kích thích âm đạo. Tuy nhiên, điều đó không có tức thị nó không thể vui được! Việc xâm nhập vào âm đạo bằng...
Phái đẹp giải tỏa bằng việc kích...