Đa văn hóa hay bắt gặp chuyện đa ngôn ngữ, cần xác thực những thứ đó ta thường phải dùng tới loại hình dịch thuật công chứng, đây là mảng ít ai cần đến nhưng một khi cần là không thể không dùng.

Nói một cách chính xác là khi bạn đã cần dùng tới loại hình dịch thuật công chứng thì có nghĩa gần như phải bắt buộc phải làm cho bằng được nó bởi có liên quan tới pháp lý, vấn đề còn lại là phải chọn nơi nào để thực hiện công đoạn dịch thuật công chứng này cho mình. Vậy thực ra dịch thuật công chứng là gì mà lại có vẻ cấp thiết như vậy khi mà chúng ta ít khi nghe nói tới hoặc thậm chí chưa từng biết đến là có loại hình dịch thuật công chứng như vậy? Nếu nó thiết yếu như vậy thì liệu có thể tìm thấy nơi cung cấp dịch công chứng giá rẻ để tiết kiệm chi phí hoặc ít ra là để không bị quá tốn kém không? Bao nhiêu người hiểu được thị trường dịch thuật công chứng trong môi trường đa văn hóa giao lưu qua lại như hiện nay?

Thực ra mà nói mảng dịch thuật công chứng chưa có khái niệm chuẩn bởi nó là loại hình dịch vụ hỗ trợ cho các ngành khác gồm 2 phần là dịch thuật văn bản và công chứng văn bản tài liệu đó ở nhà chức trách nước sở tại để đảm bảo tính pháp lý, do loại hình đặc thù và gần như thiết yếu nên hiện tại có vô số công ty treo bảng làm dịch thuật công chứng này, vì thế có thể thấy rằng môi trường dịch công chứng không hề đơn giản bởi "mật ít ruồi nhiều" đương nhiên dẫn đến cạnh tranh gay gắt, và trong cảnh bon chen đó sẽ khó tránh khỏi chất lượng dịch thuật công chứng bị ảnh hưởng nhằm giành giật khách hàng.

Không giống những mảng dịch thuật khác chỉ yêu cầu độ chuẩn xác về mặt ngữ văn và có thể bỏ qua đôi chút sai sót của thành phẩm, những giấy tờ cần đến dịch thuật công chứng yêu cầu chuẩn xác cao nhất đến độ không chút sai sót và phải minh bạch rõ ràng, ngoài ra vì cần công chứng xác thực bởi chính quyền nên mang tính pháp lý cao, do vậy công ty dịch thuật công chứng phải có tâm để cho ra những bản văn tự đảm bảo, vì nếu thực hiện dịch thuật công chứng qua loa và đại khái hoặc luồn lách không đúng chuẩn thì rất dễ gây nguy hại cho khách hàng với các bản dịch công chứng thiếu tính pháp lý và độ chính xác.

Trong môi trường đa văn hóa giao thoa nhau như hiện này, khó tránh khỏi việc đôi khi ta cần đến dịch thuật công chứng vì công việc hoặc cư trú sinh nhai nên hãy tìm hiểu trước nếu có thể để tránh khi thực sự cần đến sẽ rối óc mà chọn nhầm nơi làm dịch thuật công chứng không đảm bảo năng lực và độ tin cậy cần thiết.